有途網(wǎng)

2022年下半年內(nèi)蒙古英語(yǔ)四級(jí)考試時(shí)間安排

薛詩(shī)瑜2022-01-30 10:48:00

2022年下半年英語(yǔ)四級(jí)考試筆試將于12月17日舉行。小編收集了關(guān)于2022下半年英語(yǔ)四級(jí)考試的信息,為大家整理出相關(guān)內(nèi)容如下,供大家查閱了解。

2022年下半年內(nèi)蒙古英語(yǔ)四級(jí)考試時(shí)間安排

2022年下半年內(nèi)蒙古英語(yǔ)四級(jí)考試時(shí)間

2022年下半年內(nèi)蒙古英語(yǔ)四級(jí)考試筆試時(shí)間為12月17日。

四六級(jí)考試改革后,大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試包括寫作、聽力理解、閱讀理解和翻譯這四個(gè)大板塊。分值比例分別為寫作15%,聽力35%,閱讀35%,翻譯15%。其中,聽力包括短篇新聞、長(zhǎng)對(duì)話和聽力理解三大板塊。

閱讀理解包括詞匯理解、長(zhǎng)篇閱讀和多項(xiàng)選擇三塊,翻譯部分主要考察段落翻譯。根據(jù)比例,建議的完成試卷時(shí)間分別為,寫作30分鐘,聽力30分鐘,閱讀40分鐘,翻譯30分鐘。

英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯的答題技巧有哪些

翻譯要廣泛的接觸一些新詞或者多認(rèn)識(shí)一些高頻詞語(yǔ)。在備考時(shí)候要根據(jù)自己的思維去翻譯一些句子,等翻譯完后對(duì)照答案有什么異同,從中總結(jié)歸納,或者背一些翻譯也是有好處的。

很多情況下,翻譯句子的時(shí)候,需要調(diào)整原來(lái)的句子結(jié)構(gòu),分句法和合句法是調(diào)整原文句子的兩種重要的方法。所謂分句法就是把原文的一個(gè)簡(jiǎn)單句譯為兩個(gè)或兩個(gè)以上的句子。所謂合句法就是把原文兩個(gè)或兩個(gè)以上的簡(jiǎn)單句或一個(gè)復(fù)合句譯成一個(gè)單句。

縮句譯法,在漢語(yǔ)中,詞語(yǔ)重復(fù)的現(xiàn)象比較普遍,在英譯時(shí)如全部照原樣翻譯,會(huì)顯得太累贅。一種可行的譯法是,省去或縮略(用簡(jiǎn)單詞語(yǔ)替代)原文中的某一部分或重復(fù)部分,或者將兩個(gè)重復(fù)的詞語(yǔ)抽取出來(lái),合譯成一個(gè)英語(yǔ)詞匯或詞組。這種方法可稱為縮句譯法。

熱門推薦

最新文章